顶部右侧
顶部左侧
当前位置:首页 > 荔枝 > 正文

荔枝最好吃的日语,荔枝最好吃的日语怎么说

asdhfiu 发布于2024-05-18 19:31:06 荔枝 74 次

  1. 番荔枝西语怎么讲?
  2. “茶”为什么会被翻译成Tea?

番荔枝西语怎么讲?

Pitaya因为“番荔枝”在西班牙语中是“pitahaya”,而西语的发音比较接近英语的“e”,所以“番荔枝”在西语中可以说成“pitaya”。
除了在西班牙语中,许多其他语言也有自己的名称来称呼番荔枝,比如泰语中叫作“กี๊ดง”, 韩语中叫作“파파야”, 日语中叫作“ドラゴンフルーツ”等。

番荔枝在西语中是 "guanábana" 或者 "soursop"。在拉丁美洲的一些国家,如墨西哥、古巴等地,番荔枝也被称为 "zapote agrio" 或者 "corazón de buey"。

“茶”为什么会被翻译成Tea?

首先说结论:茶叶在英语中翻译成tea,普遍认为是从福建话“茶”字的读音演变而来。

荔枝最好吃的日语,荔枝最好吃的日语怎么说
(图片来源网络,侵删)

再说一下中国古代茶字的演变过程,茶叶发源于中国,在古代,对茶的提法不下十余种。除了“草中英”“酪奴”“草大虫”“不夜侯”“离乡草”等谑名趣名,还有荼(tú)、槚(jiǎ)、蔎shè)、茗、荈等等叫法和写法。

其中,“荼(tú)”是古代用得最多的表示茶的字。但古时“荼”字是多音多义字,不仅仅代表茶,最早明确“荼”字包含有茶的意义的是《尔雅》,晋代郭璞在注释《尔雅·释木》中“贾,苦荼”时注明:“树小如栀子,冬生,叶可煮作羹饮。”这段注释说的就是茶树的特征。

由于茶事的发展,指茶的“荼”字使用越来越多,就有了区别的必要,于是从一字多义的“荼”字中,衍生出“茶”字。“茶”字,首见于唐代《本草》。茶字,由“荼”字演化而来,唐玄宗时期的《***文字音义》一书将“荼”字减去一笔,定为单一“茶”字。陆羽在撰写《茶经》时,已一律用“茶”字。从此,在古今茶学书中,茶字的形、音、义也就固定下来了。

荔枝最好吃的日语,荔枝最好吃的日语怎么说
(图片来源网络,侵删)

陆上传播之路:

在汉代以前,“荼”字由于用法不同,应有两种读音:指苦菜的“荼”读“涂”;指茶的“荼”读“槚”(jiǎ)。公元四世纪到五世纪,中国茶叶传至高丽。由于当时茶为“槚”字,所以藏语茶字的读音仍为“槚”。公元五世纪后,***人陆续从我国西北边境以茶易货,所以波斯语称茶为chǎ,俄语为cha-i;日语中的茶字与汉语相同,读音也是chá。唐朝时期,朝廷设立“市舶司”,专门管理传播货物进出口,当时茶就作为出口的重要商品之一,通过陆上贸易往来经西域传播至东欧地区。

由陆地传播的“CHA之路”

荔枝最好吃的日语,荔枝最好吃的日语怎么说
(图片来源网络,侵删)

有幸进入英语词典成了英语单词的汉语或者中国话远远不止这一个tea。比如大家都熟悉的China,据说就来源于“秦”,chin,所以中国就是China。

还有炒面 chow mein ,荔枝 lichee, 芒果 Mango,点心 dim sum ,馄饨 wonton ,等等。

除了吃的,还有穿的,如旗袍 chipao ;用的,如锅(炒菜用) wok ,

除了这些还有带侮辱性的,如苦力 koolie ,磕头 kowtow ,等等。

当然汉语里面的外来词也不少,比如葡萄,琵琶,坦克,色拉,咖喱等等。这些都是构成一个国家的语言或者文字重要的组成部分。平时留心记住一些,也可以是一种乐趣。

到此,以上就是小编对于荔枝最好吃的日语的问题就介绍到这了,希望介绍关于荔枝最好吃的日语的2点解答对大家有用。

查看更多有关于 的文章。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。 转载请注明出处:http://www.gxhzkg.com/post/70046.html

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。
最新文章
热门文章